服务热线: 18851607425
最专业的品牌服务,为您创造更高的价值

飓风小讲堂(第2讲):科技论文翻译的“时态”,没你想的那么简单

犀牛云 2018-09-06
浏览次数: 147


一般的Original Article 通常包括 Abstract, Introduction, Materials and Methods, Results, Discussion, Conclusion 这几个部分,每个部分大概有什么内容大家应该都有了解吧?其它类型的文章也都可以根据这种类型举一反三,那我就直接以Original Article为例讲时态运用了哈。


摘要(Abstract):

一般情况下,研究背景,实验目的,论文结论,采用一般现在时。实验方法,结果及发现,采用过去时。举几个栗子:

研究背景:A method to select non-responders as early as possible is essential for preventing unnecessary toxicity.

实验方法:Human breast cancer cells were injected into nude rats.

实验结果:A new in vivo breast cancer model was successfully established.

论文结论:The present study suggests that ...

当然,有些杂志也会专门有些比较特别的要求,比如Cell,要求Abstract全部使用一般现在时。大家可以自行体会下:

Here we present a unifying hypothesis about how messenger RNAs, transcribed pseudogenes, and long non-coding RNAs “talk” to each other using microRNA response elements (MREs) as letters of a new language. We propose that this “competing endogenous RNA” (ceRNA) activity forms a large-scale regulatory network across the transcriptome, greatly expanding the functional genetic information in the human genome and playing important roles in pathological conditions, such as cancer.


前言(Introduction):

这部分用到的时态很多变,不能一概而论。

研究背景描述的如果是经典原理,事实,或目前为止最前沿的结果,作者写论文时仍认为是正确的(即使是曾经发生的),用一般现在时。

比如:CircRNAs are recently identified as a naturally occurring family of noncoding RNAs that is highly represented in the eukaryotic transcriptome.

描述已经完成的事,强调曾经,目前为止对此持肯定态度,用现在完成时。

比如:A large number of circRNAs have been successfully identified in various cell lines and across different species.

曾经的研究,其结果现在为止仍然正确,则一句话中可以既有完成时,也有一般现在时。

比如:Recent studies have shown that exon circularization is facilitated by complementary sequences and regulated by specific protein factors.

以作者为主语,阐述曾经的研究结果,如果该研究结果仍然正确,则谓语动词用过去时,从句中仍使用一般现在时。

比如:Poliseno et al. recently proposed that the high sequence homology enables pseudogenes to compete with their parental genes for a shared pool of common miRNAs.

曾经的研究,但已经过时或失效,作者怀疑其正确性,或要否定其正确性时,用过去时或过去完成时。

比如:Nevertheless, these species had generally been considered to be of low abundance and likely representing errors in splicing.

LincRNA-p21 was initially identified as a direct transcriptional target of p53.


材料与方法(Materials and methods):

描述写论文之前作者所做的工作,用一般过去时。

比如:The proliferation of Huh-7, HCT-116, HeLa cells was tested by CCK-8 kit.

这部分一般时态变化比较少,没什么争议。

结果(Results:

描述自己的研究结果,因其发生于写作之前,用过去时。

比如:In total, 67,358 distinct circRNA candidates were found in these tissues and 27,296 of these circRNAs contained at least two unique back-spliced reads.

但是,单纯描述结果呈现形式(图或表),或直接用图或表作为主语时,因为是写作当时发生的事,所以使用一般现在时。

比如:A detailed summary for each sample is provided in Supplementary Table 1.

Figure 1 shows the mean spectra for the original data.

讨论:

对此次研究结果的总结,用过去时。

比如:In this study, we identified lincRNA-p21 as a key regulator

of cell proliferation and apoptosis.

Results部分的结果描述进行更深入的分析和讨论,阐述结果的意义,用一般现在时。

比如:However, certain circRNAs are predominately expressed in one gene locus and present at substantial levels that suggest these species are purposefully produced.


结论:

强调过去的研究成果采用过去时,表达将来的研究方向或研究前景用将来时。

比如,In conclusion, our study provided a portrayal of circRNAs in different human normal and cancerous tissues.

阐述自己研究成果的意义用一般现在时。

比如,Taken together, these lines of evidence reveal a new level of diversity in the transcriptome and their regulation in human cells.

提出研究前景或将来的研究方向用将来时,这部分也可能出现在Discussion中。

比如,It will be interesting to explore whether lincRNA-p21 can interact with epigenetic factors


  • 相关资讯 More
  • 点击次数: 1
    2025 - 06 - 23
    人工智能(AI)的快速发展给气象科技领域带来了革命性的影响,包括雷达图像识别、决策服务材料撰写、预报大模型等等。接着上一期AI写作的话题,这一期小编结合多年来给作者们翻译和润色稿件的经历探讨使用机器翻译或AI翻译进行气象论文翻译的问题。   1.什么是机器翻译,什么是AI翻译?    机器翻译是基于计算机程序自动将一种自然语言文本转换成另一种自然语言的过程。机器翻译先后经历了三个发展阶段,技术基础分别是规则方法、统计方法、深度学习。根据技术原理可分为基于规则的机器翻译(RBMT)、统计机器翻译(SMT)和神经机器翻译(NMT)三种主要类型。RBMT和SMT就是传统的机器翻译,NMT也就是常说的AI翻译。换句话说,AI翻译就是最新阶段的机器翻译。2.常见的机器翻译工具有哪些?机器翻译的优缺点?国内常用的机器翻译工具有google翻译、DeepL、百度翻译、腾讯翻译君、智能翻译官等等;此外,Deepseek和Chatgpt等大模型也集成了语言翻译功能(其原理和NMT类似)。这些机器翻译工具目前基本更新到了第三代,以机器学习和神经网络为主要技术基础,也就是AI翻译的阶段。评价机器翻译质量的好坏,一个最直接的标准,就是看它有多接近人工翻译。AI翻译、SMT、RBMT,机器翻译一代比一代进步,翻译质量逐步向人工翻译靠拢,并有很多自身的优点。例如,处理速度快,能够迅速完成大量文本的初步翻译工作;且成本低廉、费用低。AI翻译比前2代机器翻译具备更强的上下文理解能力,能够提供更准确、流畅的翻译结果。但三代的机器翻译仍存在很多共性的问题,特别是在专业学术领域文章的翻译上。    缺点:(1)专业词汇误差大:山东的德州翻译为美国的德州;副高翻译为sub-high。(2)语境理解不足:常误解复杂句式、歧义或文化特定表达,错误断...
  • 点击次数: 5
    2025 - 06 - 23
    人工智能(AI)的快速发展给许多领域带来了革命性的影响,包括学术界。AI在科学论文的处理方面,有一定的潜力和优势,但也伴随着较多的负面影响。今天小编结合平时给作者们翻译和润色稿件的经历,和大家一起探讨一下AI辅助大气科学学术论文写作的利和弊。优点:(1)省时间、速度快:自动生成综述(Elicit)参考文献引用和排版(EndNote)(2)语句通顺,基本语法错误相对少(简单错误也存在,不可忽视)缺点:(1)缺乏创新性:无法提出新观点或挑战现有传统观点。(2)文字重复率高、涉嫌剽窃和抄袭(投稿大忌)(3)时间成本高:修正AI的错误比自己直接写更耗时耗精力。(4)引用不可靠:常生成虚假参考文献,必须手动核查。(5)无法帮作者完成试验、生成数据、生成原创的图表,更别说分析图表和数据了(6)逻辑漏洞:AI缺乏深层推理能力,最常见为因果混淆。(7)领域局限性:对前沿或高度专业化的研究领域(如气象领域),无法生成符合领域深度的内容。(8)数据隐私问题: 上传气象数据至AI平台可能导致数据泄露。从以上的分析不难看出,就目前AI在论文写作方面的应用能力来看,还存在较多的不足,其弊远大于利,应用需谨慎。可用之处:可借助AI或搜索引擎做内容检索或者查询专业词汇;可借助Endnote编辑参考文献;(其他的均不推荐、包括文献综述功能)。只有经过了严格的科学训练,学术水平和语言水平都高于AI,可以鉴别AI产生的东西的好坏,让自己的文章尽量去AI化,那才能用好AI。用AI工具或其他语言工具来翻译和润色文章,同样存在很多利和弊,只能做适度参考,后续会更新更多作者的实际应用感受和示例。
  • 点击次数: 272
    2021 - 06 - 15
    气象论文中常见的缩略词缩略词(abbreviations)是我们论文写作中经常遇到的,也是不可避免的。其中可发音的缩略词,称为acronym,例如ENSO;不可发音的缩略词,称为initialism,例如MCV。本期飓风讲堂整理了我们气象论文中常用的缩略词,供大家查询使用(见文后列表)。另外,关于缩略词的用法,还有几点细节需要关注:    1.  缩写,在摘要,正文,图题(包括表题),这三部分中,是单独计算的,即某一部分的第一次出现,要给出全称。而且,缩写需保持全文一致。期刊的要求是这样的:Abbreviations should be defined in parentheses the first time they appear in the abstract, main text, and in figure or table captions and used consistently thereafter.    2.  文章题目中,可以出现缩写,但这个缩写必须是公认的,没有歧义的。自创的缩写不要出现在文章题目中。例如:(1) Reliability of ENSO Dynamical Predictions (Tang et al. 2005)                     (2) Representation of Soil Moisture Feedbacks during Drought in NASA Unified WRF (NU-WRF)            &...
  • 点击次数: 484
    2019 - 09 - 04
    在我们写论文的过程中,是不是常常会遇到要用短横(-)的时候?遇到要用短横的时候,你是不是只会用“-”这个符号?实际上,SCI论文中常出现的短横有以下5种:连字符(Hyphen, “-”),连接号(En_dash,“–”),破折号(Em_dash,“—”),负号(Minus,“−”),代字号(Swung_dash,“~”)。下面讲下每个符号适用的场合以及如何在键盘上打出来。1.   连字符(Hyphen, “-”),键盘上“+”号前面那个符号。主要有两个用法: (1)    连接单词构成复合词。例如:super-cooled vapor,  non-Gaussian distribution (2)    分隔长串数字,如电话号码:0731-8102-29372.   连接号(En_dash,“–”),按住Alt键,然后依次按下小键盘上的数字键0150,再松开Alt键。En_dash的前后都不能有空格。常见用法主要有两个: (1)    连接两个数字,表示时间、日期、空间等的起止范围,相当于to。要求前后都不加空格。     例如:The westerly trough takes 3–6 days to get there.               Fig. 3 shows the spatio-temporal distribution of MCSs in China in 2008–2018.MCVs in China mainly concentrate in 90–110 E and 30–40...
  • 点击次数: 127
    2018 - 11 - 27
    气象论文中常用的连词(组)       在审稿过程中,一篇文章如果语言的逻辑性很强,专家读起来心里会很舒服,自然稿件更容易被专家认可和接受。文章要有逻辑性,连词的使用至关重要。这一讲中(飓风小讲堂—第6讲),将简单梳理下论文写作中常遇到的连词的使用情况。红色为中文,蓝色为对应的中文。 1.      在引言的最后一段或者倒数第二段,在介绍完以往工作的优缺点后,在引出本文的研究动机时,常常需要一个连词,来表达正是以往以工作的这些不足我们才需要进行本工作。这个连词,即中文的“为此”,常常可以用:to this end,therefore, for this reason 2.      在介绍完事物的一方面,要介绍其他方面的时候,常用到“另外”,即:in addition, additionally, besides, moreover, furthermore其中moreover, furthermore递进的意味更强 3.      在正文内容中,对一幅图描述完毕后,常会用1到2句话总结下这一小段,需要一个连词来引出,即“总之”:anyhow, in a word, in short, all in all其中 all in all有总结全文的味道。  4.      描述完一段内容后,特别是一些缺点方面,要引出新的观点或者方法的时候,常用到“因此,因而”,即:therefore, so, hence, thus, consequently 5.   ...
地址:南京市江北新区研创园网易数字产业基地A幢705室
电话:18851607425
 
邮编:330520
会员服务
X
1

QQ设置

3

SKYPE 设置

4

阿里旺旺设置

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

5

电话号码管理

  • 18851607425
6

二维码管理

等待加载动态数据...

等待加载动态数据...

展开